![Imatge](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj4M9ENvDDmsA_SKtIiny1Y4rcKMyQY4o4MDe374GVcKjusHg7ZVTAmVxTwk9cnJYrFBtp6KICJcxGYpLnOfpfNOdGDyfyOYerVBxegBt90Igg_fjitNMt_zbvUpYHrRoe_gryzHWBe7FmEykGk7bXeO9e0LDrkloIUEcBzWHRum4iq6Rb4mxLe4GWk5Yc/w400-h225/Presentaci%C3%B31.jpg)
Amb una sabata i una espardenya fem els nostres tastets. L’altre dia un lector i usuari de la biblioteca va tindre un detall amb el bibliotecari-arxiver. El bibliotecari-arxiver estava ordenant llibres i buscant un que li havien demanat quan entra J.M.M. i diu “Josep el deixe el llibre damunt el mostrador”. Quan torne a la taula, la sorpresa va ser majúscula perquè m’havia deixat un parell de bambes, és a dir, dos bollos redonets i tovets amb un puntet d’aroma a canella. “ Xe, dues BAMBES ” vaig dir en veu alta, inconscientment, i la gent de la biblioteca em van mirar amb cara de sorpresa. Bamba té molts i diversos significats com que pot ser un ball i el seu ritme ballable, o unes espardenyes de lona, o en el joc del billar fer un encert de forma casual, o una bastida (andami), o en rebosteria una coca elaborada amb farina, ous, sucre i oli o sagí, molt tova i fina. Hui en dia, a les espardenyes de lona, per allò que sembla més “cool” parlar en anglés, s’anomenen “sneakers”.