Diuen i
conten que tant en les xarxes socials, com en les tertúlies de
les televisions privades, com en els programes de “reality
show” que miren 4 milions de persones, com amb eixos polítics
als quals vam votar 24 milions de persones fa 3 mesos, el 28 d’abril,
i a dia de hui encara no s’han aclarit; que tots parlen alhora, a crits, que acaba tot
en disputes, escàndols i guirigalls “montando
unos pollos”.
La
forma original (i més correcta) d’aquesta
expressió en castellà és “montar
un poyo”. Sí, amb “y
grega” perquè la locució no
parla de la cria de la gallina. El “poyo” era un podi o xicoteta
tribuna portàtil sobre la qual pujaven els oradors
en les places públiques des d’on
parlaven. Quasi sempre eren temes polítics que acabaven amb altercats entre
els assistents i l’orador. La paraula prové del
llatí “pòdium”...
...i
que en la nostra llengua, ni el “poyo” ni el pollastre, no munten
ni armen res. Que nosaltres tenim les canyes per ...
...“muntar
o armar un canyaret”. És un parlar a crits que acaba en
disputes i escàndols.
Els
“polls” són paràsits
que viuen en el cabell de persones, altres mamífers i també en
plantes i arbres. No aneu a cap carnisseria i demaneu “teniu
polls?” perquè el carnisser de tota la vida vos dirà que
ell no té, però que potser el gos ajocat en la
portella del corral d’ovelles si que tinga un grapat de
polls.
Fa
anys, quan acabava l’animació lectora a la biblioteca ho
feia amb una cançoneta popular que em va ensenyar un
contacontista que diu així :
“Dalt de ma casa,/ s’ha mort
un poll./ En tomaqueta,/ l’han dut al forn./ Els de la Xina,/ no
l’han
volgut./ I els del meu poble,/ se l’han fotut”. En
aquesta cançó popular s’empren
les mans sense menejar-se del lloc (al cap, als ulls, al pit, a la boca); però també hi ha
un altra cançó popular en la que es fa rotgle per
ballar i diu així :
“el poll i la puça es
volen casar,/ volen fer una gran festa / i no tenen pa; / com ho farem si no
tenim pa?/ surt la formiga i respon: / dins del meu formiguer hi ha pa / ja es
podeu casar / que el pa el duré jo”
Un
“pollanc” pot
ser un brot que naix en les branques velles i xupla la seua saba com la larva
de les abelles.
Un
“pollet”, és la
cria d’una au (per exemple, la gallina) que quan es fa gran li
diem pollastre (mascle) o gallina (femella).
En
la nostra llengua també tenim el seu femení, “la
polla” que és un au de riu. Res a vore
amb el castellanisme “polla” que
serveix per pixar i fer-ho (creure).
Tot
l’escrit ve
a conte perquè un orengo, Juan José
Morant, el 8 de juliol, escrivia sobre “un canyaret” vora la carretera d’Albaida
a Gandia (Montaverner) que serveix d’amagatall per a fer coses que ara no
vénen al cas i que si teniu curiositat de llegir tindreu que buscar
entre les xarxes socials.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada