Claudine “la Clodin de R. Berenguer”. D.E.P.

 V.O. en valencià.

V.S. en francés. * he usat el traductor neuronal de Softcatalà. és un traductor automàtic entre el valencia i diverses llengües. Tingueu present que els resultats d’una traducció automàtica no són mai completament fiables i requereixen sempre una revisió experta que per suposat no és la meua. Ho sent.

 

 

El temps passa inexorablement. Pareix l’altre dia quan el meu pare ens deia que saber un tercer idioma era molt important. Sí, el meu pare era un home avançat al seu temps. Veníem de Sòria (finals anys 60) i parlàvem castellà. Ens quedàrem a viure a Ador (i Palma) i allí ens ensenyàrem el valencià parlat del carrer i l’escrit de l’escola (finals dels anys 70). Sí, a l’escola unida de Palma i Ador, dos pobles i una escola, la futura “La Murtera” amb eixa escultura de pedra partida pel barranc.

Estareu preguntant-se: i quin era el tercer idioma?

EL FRANCÉS. Allà que estava jo, hores i hores, escoltant àudios de pronuncia en “cassets” (cinta magnètica enrotllada destinada a la gravació i a la reproducció de sons) i fent exercicis en boli “bic”. Però res, era, soc i seré un negat per a les llengües. El castellà malament, el valencià per l’estil i del francés ni piule. En dir- vos que el francés de l’institut l’aprovava anant a plorar-li a la professora dient-li que era l’única assignatura que suspenia i que els pares “em farien la pell”.

Passat el temps i el camí de la meua vida em va portar a enamorar-me d’una dona (Rosa) amb familiars “pieds-noirs” (El terme *pieds-*noirs es referix als francesos d'ascendència principalment francesa que van nàixer o residien a Algèria durant el període colonial francés entre 1830 i 1962 i foren EXPULSATS de l’Alger).

El nostre viatge de noces (en un Seat “Málaga” blanc) fou al sud de França. Més concretament a Pélissanne. És un poble de la regió de Provença-Alps-Costa Blava, departament de Boques del Roine, en el districte d'Ais de Provença. Molts d’eixos “pied-noir” van tindre que començar de zero i refer la seua vida en eixa zona. Allí ens vam quedar a dormir (quasi 2 setmanes) a la casa de René (tio de la meua dona) i Claudine (la seua muller).

Hui CLAUDINE haguera fet 66 anys. Sí, verb en temps passat. Va faltar el dissabte nit. D.E.P. ERA una dona decidida, valenta i emprenedora. Podia amb els 4. Allí em vaig ensenyar a llevar-me i canviar de “les chaussures” (sabates) quan entres a “la maison”. A fer-se “l’apéritif : Pastis cinquante et un à midi» (les 12 de migdia). A menjar al final dels dinars “la salade et le fromage”. També vaig provar per primera vegada “les spaghettis au basilic”.

Amb el pas del temps, CLAUDINE encara va formar més part de la meua família perquè a banda de ser la padrina de la meua filla, qualsevol excusa era bona per anar a França amb els amics, els cosins o que ells vingueren a la nostra casa d’Albaida. Fent excursions per mostrar-los lo bonica que és la Vall d’Albaida. Sempre teníem, ells i nosaltres, “une maison avec des portes ouvertes”.

“Si vous le pouvez et l’envie, allez visiter la Provence française. C'est tres jolie. Vous allez l'adorer.”

Si podeu, i voleu, aneu a visitar la Provença francesa. És preciós. Us encantarà.

 

Le temps passe inexorablement. Il apparaissait l’autre jour lorsque mon père nous disait que la connaissance d’une troisième langue était très importante. Oui, mon père était un homme avancé à son époque. Nous venions de Soria (fin 60 ans) et nous parlions espagnol. Nous restons à Ador (et à Palma) et nous y apprenons le valencien parlé de la rue et l’écrit de l’école (fin des années 70). Oui, à l’école unie de Palma et d’Ador, deux villages et une école, la future « La Murtera » avec cette sculpture en Pierre partie par le ravin.

Vous vous demanderez: et quelle est la troisième langue?

LE FRANÇAIS. Là où j’étais, des heures et des heures, en écoutant des audios de prononciation en « cassettes » (cinthe magnétique enroulée destinée à l’enregistrement et à la reproduction des sons) et en faisant des exercices en voûte « bic ». Mais rien, c’était, je suis et je serai un nié pour les langues. Le castillan mal, le valencien par le style et le français ni piule. En vous disant que le Français de l’institut l’approuvait en allant pleurer la professeure en lui disant que c’était la seule matière qu’il suspendait et que les parents «me feraient la peau».

Après le temps et le chemin de ma vie, j’ai été amoureuse d’une femme (Rosa) avec des proches «pieds-noirs» (Le terme «pied-noir» se réfère aux Français d’ascendance principalement française qui sont nés ou résidaient en Algérie pendant la période coloniale française entre 1830 et 1962 et qui ont été chassés d’Alger).

Notre voyage de noces (dans un Seat blanc « Malaga ») était dans le sud de la France. Plus précisément à Pélissanne. C'est un village de la région de Provence-Alpes-Côte Bleue, département des Boques du Rhône, dans le district d'Aix-en-Provence. Beaucoup de ces « pied-noir » ont dû repartir de zéro et refaire leur vie dans cette région. Nous restâmes là-bas pour dormir (près de 2 semaines) dans la maison de René (père de ma femme) et Claudine (son épouse).

Aujourd’hui, CLAUDINE aurait eu 66 ans. Oui, verbe dans le passé. Il manquait samedi soir. D.E.P. était une femme déterminée, courageuse et entreprenante. Je pouvais avec les 4. C’est là que j’ai appris à me lever et à changer de « chaussures » quand tu entres dans « la maison ». L’apéritif : Pastis cinquante et un à midi (le 12 midi). A la fin du repas, « la salade et le fromage ». J’ai aussi essayé pour la première fois « les spaghettis au basilic ».

Au fil du temps, CLAUDINE a encore fait partie de ma famille parce qu'en plus d'être la marraine de ma fille, toute excuse était bonne pour aller en France avec des amis, des cousins ou qu'ils sont venus dans notre maison d'Albaida. Faire des excursions pour vous montrer à quel point la vallée d'Albaida est belle. Nous avions toujours, eux et nous, « une maison avec des portes ouvertes ».

« Si vous le pouvez et l’envie, visitez la Provence française. C'est 3 jolie. Tu vas l'adorer."

 

Comentaris

  1. DEP i la Provenza una regió encantadora. Josep t,acompanye en el sentiment. 🙏

    ResponElimina

Publica un comentari a l'entrada

Entrades populars d'aquest blog